Böcker och tvåspråkighet

Ett barn kan inte ha för många böcker, tycker jag. Så vi skaffar. Liten behöver ju dessutom lika många böcker på finska som på svenska och därför tackar vi stort när åtminstone de finska böckerna är billiga här i vårt land.

Tvåspråkigheten är förresten något vi talar mycket om här hemma just nu. Att hålla sig till det egna språket, att läsa på sitt språk. Ps och mitt gemensamma språk är svenska så det har varit av stor vikt att P från början av graviditeten talat finska med bebben. För oss är det jätteviktigt att barnet påriktigt blir tvåspråkigt, från början.

12 reaktioner till “Böcker och tvåspråkighet

  1. Om och när vi får barn vill vi också att det ska bli ordentligt tvåspråkigt. Min man är tvåspråkig även om hans svenska nog är lite starkare (skolspråk, det språk han talar med de flesta av kompisarna etc.). Så det gäller nog att vara ordentligt konsekvent i början innan det börjar komma naturligt!

    Gilla

    1. Ja, verkligen. Tvåspråkighet är nog en rikedom. Speciellt om det inte kommer helt naturligt tycker jag att det är viktigt att öva med bebben redan innan den föds. Kan ju kännas så förskräckligt onaturligt först. P hade flera veckor bara artighetsfraserna i sitt prat med bebisen ”hyvää huomenta” osv trots att han är helt finsk. Det hade väl varit lite tråkigt om dessa fraser varit de enda som funnits när bebben väl var född! Nu pratar han på hur naturligt som helst. :)

      Gilla

  2. Vi har det på precis samma sätt, jag och maken talar svenska med varandra och jag talar svenska med barnen medan maken talar finska med dem. Det har varit lätt att vara konsekvent från början och våra barn har helt naturligt blivit (håller på att bli) tvåspråkiga. Om ni vill komma lätt undan med böckerna så måste ni skaffa alla böcker både på svenska och på finska, för hos oss vill barnen naturligtvis att mamma ska läsa just de böcker som är på finska! Så det blir att sitta och översätta och hitta på egen text. Som tur är inte böckerna än så länge på nån hög litterär nivå, så det är inga problem det heller. Det som jag har ansett viktigt är att alla tvåspråkiga i vår omgivning, våra syskon tex, har också valt från början vilket språk de vill tala till barnen och sedan alltid hållit sig till det, konsekvens är nog a och o.

    Gilla

    1. Okej, roligt att höra att det funkar hos er. Det var faktiskt här om dagen som vi började fundera på det där med böcker. Pekböckerna går ju ännu bra att översätta men redan böcker med längre text är ju jobbiga. Bra tips om att skaffa samma bok på båda språken. Det kan ju vara lite svårt att förklara för ett barn att mamma inte läser den där boken för den är på finska. Konsekvens är faktiskt a och o oberoende på vilket språk folk i omgivningen väljer. :)

      Gilla

  3. Vi pratade om språk här om dagen med min man och vi är båda två helt svenskspråkiga (mannens mamma är t.o.m. hemifrån Sverige). Vi har båda kämpat med finskan hela vår ungdom och vi hoppas att kunna sätta vårt barn i språkbad på dagis eller liknande när hon/han blir äldre. Skulle så gärna se att barnet skulle kunna de båda språken för allt är så mycket lättare då. Ni har tur då en av er har språket gratis så att säga.

    Gilla

    1. Ja tvåspråkighet är nog verkligen en rikedom. Är själv också enspråkigt svensk men har haft turen att få lära mig finska sedan barn tack vare omgivningen. Bra är det nog att hitta någon koppling till finskan så att barnet får lära sig det språket.

      Gilla

  4. Tvåspråkigheten är en intressant grejj. Både jag och min man är tvåspråkiga men har båda modersmål svenska och pratar också svenska sinsemellan. Och eftersom min finska kommer lite naturligare än hans bestämde vi att jag kör finska och han svenska. De första månaderna var det jobbigt, man fick verkligen kämppa för att inte bara svänga om till svenskan men senn efter ca 3-4månader började det kännas hur natuligt som helst. Och nu hoppas vi förstås att Stella ska få två starka språk med sej hemifrån :) Lycka till med er bebbe också! :)

    Gilla

    1. Tack! :) Javisst kan det hända att det kommer att vara krävande i början, just eftersom vi alltid talat svenska sinsemellan. Men bara man tänker på det aktivt kommer det säkert att bära frukt lite senare :)

      Gilla

  5. Intressant ämne! :) Jag har två barn vilka jag talar svenska med. Min man och jag är båda tvåspråkiga men båda har mycket starkare och bättre finska än svenska. Min svenska är kanske lite bättre så därför kom vi över ens om att jag talar svenska med barnen (och för att jag är hemma med dem, så hör de så mycket svenska redan från början som möjligt eftersom finska hör de i varje fall). Vi talar dessutom finska sinsemellan så barnen hör finska där också. Det konstiga var att mannen hade jättesvårt att tala finska med första barnet och började alltid på svenska tills jag påminnde honom :) Jag igen hade väldigt svårt att tala svenska med magen, men genast när barnen var födda kändes svenskan alldeles naturlig. Här översätter vi också böcker i farten, Jomppa Vompatti böckerna är flickans favoriter och dom har vi inte hittat på svenska tyvärr :(

    Gilla

  6. Vilken lyx att få två språk ”gratis”. Vi bor på ett så gott som hel svenskt område och hör finska väldigt sällan. Så länge som vi håller oss inom kommungränserna, ja. Jag har kämpat med finskan ett helt liv och har nästan gett upp hoppet att lära mig. Jag önskar för allt i världen att mina barn skulle lära sig finska.

    Gilla

    1. Ja det är nog lyxigt. Om man själv kämpat hårt så kanske man ändå vet att man vill att barnet inte ska få det lika. Kanske det kan finnas någon hobby som skulle gå på finska?

      Gilla

Lämna ett svar till danni Avbryt svar